Mateus 20

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out when it was early to hire workers into his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Again, going out about the sixth and ninth hour, he did the same.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle, and said to them, Why do you stand here idle all day?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you will receive whatever is just.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 But evening coming, the Lord of the vineyard said to his manager, Call the workers and pay them the wage, beginning from the last to the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And the ones coming the eleventh hour each received a denarius.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And receiving it , they murmured against the housemaster,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last have performed one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Or is it not lawful for me to do what I desire with my things? Or is your eye evil because I am good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And He said to her, What do you desire? She said to Him, Say that these two sons of mine may sit one on Your right, and one on Your left in Your Kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But answering, Jesus said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, and to be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to Him, We are able.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He said to them, Indeed you shall drink My cup, and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized; but to sit off My right and off My left hand is not Mine to give, but to those for whom it was prepared by My Father.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And hearing, the ten were indignant about the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But having called them, Jesus said, You know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great ones exercise authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 And whoever desires to be first among you, let him be your servant;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And, behold, two blind ones sitting beside the way, hearing that Jesus was passing by, they cried out, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 But the crowd rebuked them, that they be quiet. But they cried out the more, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 And moved with pity, Jesus touched their eyes. And instantly their eyes received sight, and they followed Him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.