Mateus 20
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out when it was early to hire workers into his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Again, going out about the sixth and ninth hour, he did the same.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle, and said to them, Why do you stand here idle all day?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you will receive whatever is just.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 But evening coming, the Lord of the vineyard said to his manager, Call the workers and pay them the wage, beginning from the last to the first.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And the ones coming the eleventh hour each received a denarius.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 And receiving it , they murmured against the housemaster,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 saying, These last have performed one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Or is it not lawful for me to do what I desire with my things? Or is your eye evil because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 And He said to her, What do you desire? She said to Him, Say that these two sons of mine may sit one on Your right, and one on Your left in Your Kingdom.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But answering, Jesus said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, and to be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to Him, We are able.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He said to them, Indeed you shall drink My cup, and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized; but to sit off My right and off My left hand is not Mine to give, but to those for whom it was prepared by My Father.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 And hearing, the ten were indignant about the two brothers.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But having called them, Jesus said, You know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great ones exercise authority over them.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 And whoever desires to be first among you, let him be your servant;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 And, behold, two blind ones sitting beside the way, hearing that Jesus was passing by, they cried out, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 But the crowd rebuked them, that they be quiet. But they cried out the more, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 And moved with pity, Jesus touched their eyes. And instantly their eyes received sight, and they followed Him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.