Mateus 15

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But you say, Whoever says to the father or the mother, A gift, whatever you would gain from me;
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain they worship Me, teaching as doctrines the ordinances of men." Isa. 29:13
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 It is not that which has entered into the mouth that defiles the man, but that which has come out of the mouth, this defiles the man.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then coming, the disciples said to Him, You know that hearing the saying, the Pharisees were offended?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things which come out of the mouth come forth from the heart, and these defile the man.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, blasphemies.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is vilely demon-possessed.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But He did not answer her a word. And coming near, His disciples asked Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then answering, Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And great crowds came to Him, having with them lame ones, blind, dumb, maimed, and many others. And they flung them down at the feet of Jesus. And He healed them;
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 so that the crowds marveled, seeing the dumb speaking, the maimed sound, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 But having called near His disciples, Jesus said, I am filled with pity on the crowd, because they already have remained with Me three days and have nothing they may eat. And I do not desire to send them away fasting, that they may not faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And He ordered the crowds to recline on the ground.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And the ones eating were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And sending away the crowds He went into the boat and came to the borders of Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.