Mateus 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, Whoever says to the father or the mother, A gift, whatever you would gain from me;
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
8 “Deus disse:
9 But in vain they worship Me, teaching as doctrines the ordinances of men." Isa. 29:13
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 It is not that which has entered into the mouth that defiles the man, but that which has come out of the mouth, this defiles the man.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then coming, the disciples said to Him, You know that hearing the saying, the Pharisees were offended?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things which come out of the mouth come forth from the heart, and these defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, blasphemies.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is vilely demon-possessed.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But He did not answer her a word. And coming near, His disciples asked Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu:
25 But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
26 Jesus disse:
27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then answering, Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them lame ones, blind, dumb, maimed, and many others. And they flung them down at the feet of Jesus. And He healed them;
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 so that the crowds marveled, seeing the dumb speaking, the maimed sound, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 But having called near His disciples, Jesus said, I am filled with pity on the crowd, because they already have remained with Me three days and have nothing they may eat. And I do not desire to send them away fasting, that they may not faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 And He ordered the crowds to recline on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 And the ones eating were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And sending away the crowds He went into the boat and came to the borders of Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.