Mateus 15

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you say, Whoever says to the father or the mother, A gift, whatever you would gain from me;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 But in vain they worship Me, teaching as doctrines the ordinances of men." Isa. 29:13
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 It is not that which has entered into the mouth that defiles the man, but that which has come out of the mouth, this defiles the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then coming, the disciples said to Him, You know that hearing the saying, the Pharisees were offended?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things which come out of the mouth come forth from the heart, and these defile the man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is vilely demon-possessed.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But He did not answer her a word. And coming near, His disciples asked Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then answering, Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them lame ones, blind, dumb, maimed, and many others. And they flung them down at the feet of Jesus. And He healed them;
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the crowds marveled, seeing the dumb speaking, the maimed sound, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 But having called near His disciples, Jesus said, I am filled with pity on the crowd, because they already have remained with Me three days and have nothing they may eat. And I do not desire to send them away fasting, that they may not faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And He ordered the crowds to recline on the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 And the ones eating were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And sending away the crowds He went into the boat and came to the borders of Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.