Mateus 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 But you say, Whoever says to the father or the mother, A gift, whatever you would gain from me;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain they worship Me, teaching as doctrines the ordinances of men." Isa. 29:13
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 It is not that which has entered into the mouth that defiles the man, but that which has come out of the mouth, this defiles the man.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then coming, the disciples said to Him, You know that hearing the saying, the Pharisees were offended?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 But the things which come out of the mouth come forth from the heart, and these defile the man.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is vilely demon-possessed.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But He did not answer her a word. And coming near, His disciples asked Him, saying, Send her away, for she cries out after us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then answering, Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And great crowds came to Him, having with them lame ones, blind, dumb, maimed, and many others. And they flung them down at the feet of Jesus. And He healed them;
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 so that the crowds marveled, seeing the dumb speaking, the maimed sound, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 But having called near His disciples, Jesus said, I am filled with pity on the crowd, because they already have remained with Me three days and have nothing they may eat. And I do not desire to send them away fasting, that they may not faint in the way.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 And He ordered the crowds to recline on the ground.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And the ones eating were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And sending away the crowds He went into the boat and came to the borders of Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.