Mateus 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 And he said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and because of this, powerful works are working in him.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For seizing John, Herod bound him and put him into prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But a birthday feast for Herod being held, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 So then he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 But she being urged on by her mother, she says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and those who had reclined with him , he ordered it to be given.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 And sending, he beheaded John in the prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 And having come, his disciples took the body and buried it; and coming, they reported to Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 And having heard, Jesus withdrew privately from there in a boat, into a deserted place. And hearing, the crowds followed Him on foot out of the cities.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 And going out, Jesus saw a great crowd and was filled with pity toward them. And He healed their infirm ones.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 And evening coming, His disciples came near to Him saying, The place is deserted, and the hour is already gone by. Dismiss the crowds, that going away into the villages they may buy provisions for themselves.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them, They have no need to go away. You give them food to eat.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 But they said to Him, We have nothing here except five loaves and two fish.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 And He said, Bring them here to Me.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, and taking the five loaves and two fish, looking up to Heaven, He blessed. And breaking, He gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 And the ones eating were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus made His disciples get into a boat and to go before Him to the other side until He should dismiss the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 But in the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 And seeing Him walking on the sea, the disciples were troubled, saying, It is a ghost! And they cried out from the fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be comforted! I AM! Do not fear.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 And answering, Him, Peter said, Lord, if it is You, command me to come to You on the waters.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 And He said, Come! And going down from the boat, Peter walked on the waters to go to Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 And immediately stretching out the hand, Jesus took hold of him, and said to him, Little-faith, why did you doubt?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 And coming into the boat, the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly, You are the Son of God.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all those who had illness.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were made perfectly well.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.