Mateus 14
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 And he said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and because of this, powerful works are working in him.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For seizing John, Herod bound him and put him into prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But a birthday feast for Herod being held, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 So then he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 But she being urged on by her mother, she says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and those who had reclined with him , he ordered it to be given.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 And sending, he beheaded John in the prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 And having come, his disciples took the body and buried it; and coming, they reported to Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 And having heard, Jesus withdrew privately from there in a boat, into a deserted place. And hearing, the crowds followed Him on foot out of the cities.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 And going out, Jesus saw a great crowd and was filled with pity toward them. And He healed their infirm ones.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 And evening coming, His disciples came near to Him saying, The place is deserted, and the hour is already gone by. Dismiss the crowds, that going away into the villages they may buy provisions for themselves.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But Jesus said to them, They have no need to go away. You give them food to eat.
16 Mas Jesus respondeu:
17 But they said to Him, We have nothing here except five loaves and two fish.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 And He said, Bring them here to Me.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, and taking the five loaves and two fish, looking up to Heaven, He blessed. And breaking, He gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 And the ones eating were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 And immediately Jesus made His disciples get into a boat and to go before Him to the other side until He should dismiss the crowds.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 But in the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 And seeing Him walking on the sea, the disciples were troubled, saying, It is a ghost! And they cried out from the fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be comforted! I AM! Do not fear.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 And answering, Him, Peter said, Lord, if it is You, command me to come to You on the waters.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 And He said, Come! And going down from the boat, Peter walked on the waters to go to Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 And immediately stretching out the hand, Jesus took hold of him, and said to him, Little-faith, why did you doubt?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 And coming into the boat, the wind ceased.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly, You are the Son of God.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all those who had illness.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were made perfectly well.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.