Marcos 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 And He coming out from the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 And crying with a loud voice, he said, What is to me and to You, Jesus, Son of the most high God? I adjure You by God, do not torment me.
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 And Jesus immediately allowed them. And coming out, the unclean spirits entered into the pigs. And the herd rushed down the cliff into the sea (and they were about two thousand), and they were choked in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus, and stared at the one who had been demon possessed, sitting and being clothed, and being in his senses, the one who had the legion. And they feared.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 And they began to beg Him to depart from their borders.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 But Jesus did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own, and announce to them what the Lord has done to you and had mercy on you.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 And he left and began to proclaim in Decapolis what Jesus did to him. And all marveled.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and gaining nothing, but rather coming to worse,
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 hearing about Jesus, coming in the crowd behind Him , she touched His garment.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 And He looked around to see the one who had done this.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 And the woman, being afraid and trembling, knowing what had happened on her, she came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 As He was speaking, they came from the synagogue ruler saying, Your daughter has died. Why do you still trouble the Teacher?
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And He did not allow anyone to go with Him except Peter and James and John, the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they laughed at Him. But putting all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and passed on into where the child was lying.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old . And they were amazed with great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.