Marcos 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs AAI
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi harew Galilee hirabon hina tafaram Gerasa imaim hitit.
2 And He coming out from the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,
2 Jesu wa wanawanan tit bisure auman, mar ta’imonamo orot ta afiy kakafih hitounbubur ma’am rahane tit na biyan tit.
3 who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.
3 Iti orot i rahamaim in ma reremor, naatu sabuw murab fokarih anababatun hifafatum men karam.
4 Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
4 Anayabin mar etei an uman murab fokarihimaim tefafatumen, baise eyi erab an uman murab tetoro’oro’omen naatu aur tetatafofor, fair kwanekwan men karam boro hitarouh.
5 And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
5 Fai mar rahamaim naatu oyawemaim in ma itar koukuw taiyuwin biyan agimamaim bobeyabeyaten reremor.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.
6 Jesu no ef yokaika nan itin, nunuw in nanamaim ra’iy sun yowen. Demon mowan Jesu nanamaim sun eyoyowen|alt="demoniac kneel b4 Jesus" src="CN01710B.TIF" size="col" loc="Mrk 5.6" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.6"
7 And crying with a loud voice, he said, What is to me and to You, Jesus, Son of the most high God? I adjure You by God, do not torment me.
7 Naatu fanan aumetawat na’in iwow eo, “O ayu biyau’umaim abisa kukokok, Jesu God auyom ma’ama’anin Natun? God wabinamaim abifefeyan men biyababan initu’umih!”
8 For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!
8 Anayabin Jesu iu, “O afiy kakafin orot biyanane kutit!”
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
9 Naatu Jesu ibatiy, “O
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 Naatu Jesu fefeyan kikin men hikok boro tiyafarih hitatit tafaram nati hitihamiy.
11 And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.
11 For burut kakafin nati yubin heher ta sisibinamaim hima hi’u’ufar.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 Afiy kakafih Jesu hifefeyan hio, “Karam boro iti yafari atan for wanawanah atarun?”
13 And Jesus immediately allowed them. And coming out, the unclean spirits entered into the pigs. And the herd rushed down the cliff into the sea (and they were about two thousand), and they were choked in the sea.
13 Jesu afiy kakafih baibasit itih, orot biyanane hitit hin for wanawanah hirun, for 2,000 na’atube heher sisibin hinunuw hira’iy harew yan hire hi’ar tomatom himorob.
14 And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.
14 Orot iyab hima for hibituw hinunuw hin bar merar gagamin naatu bar merar afa hai tur hi’owen. Naatu sabuw abisa mamatar itininamih hitit hina.
15 And they came to Jesus, and stared at the one who had been demon possessed, sitting and being clothed, and being in his senses, the one who had the legion. And they feared.
15 Hina Jesu biyan hitit hinuwanuw orot afiy kakafih hitounbububur ma’am, i boun ana not rumutufur faifuw gewasin iyoun mare ma’am hi’i’itin ana maramaim hibir.
16 And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.
16 Sabuw iyab matah yan orot afiy hitounbububur ma’am isan mi’itube mamatar, naatu for isah abisa mamatar hi’i’itan sabuw hai tur hi’owen.
17 And they began to beg Him to depart from their borders.
17 Naatu sabuw Jesu hifefeyan hai tafaram baihamiyinamih hiu.
18 And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.
18 Jesu wa afe’en yenamih orot afiy hitounbububur ma’am na Jesu ifefeyan hairi namih.
19 But Jesus did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own, and announce to them what the Lord has done to you and had mercy on you.
19 Baise Jesu men ibasit, naatu orot iu, “O kwen a bar hinat tamat naatu taituwa, Regah ana gewasin o isa sisinaf naatu ana kabeber bit i hai tur ku’owen.”
20 And he left and began to proclaim in Decapolis what Jesus did to him. And all marveled.
20 Basit orot nati’imaim ihamiyih Bar Merar Etei Umat Roron imaim remor Jesu mi’itube biyawas sabuw hai tur eowen, naatu sabuw hinonowar i hifofofor men kafaita.
21 And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
21 Jesu ibanak maiye wa isra’at rabon harew rounane hitit, naatu re riy sisibin bat, imaibo sabuw moumurih na’in hina hi’arbebera’uh.
22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
22 Naatu Kou’ay bar ana ukwarin orot wabin Jairus na tit, nuw Jesu i’itin ana maramaim na anamaim ra’iy.
23 And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.
23 Naatu fefeyan kikin eo, “Ayu natu babitai i emomorob, akokok inan umamaim au kek biyan inabutun saise nayawas!”
24 And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him.
24 Naatu Jesu orot Jairus hairi hin, sabuw himour kwanekwan hibi’ufunun naatu yaten hiyey.
25 And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
25 Wanawanahimaim i babin ta, baibin hai sawow bai ma kwamur etei 12 sawar.
26 and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and gaining nothing, but rather coming to worse,
26 I’akir manin na’in, adanafur bowayah ta ta isah run tit kabay gagamin na’in ibaiyanih, baise men yawas ta tita’ur ana sawowone i rara’at sasa.
27 hearing about Jesus, coming in the crowd behind Him , she touched His garment.
27 Jesu ana tur nowar, naatu sabuw wanawanahimaim inan babin Jesu ufunane tit ana faifuw butubun.
28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.
28 Anayabin i na’at not, “Ayu ana faifuw ana butubun boro ana yawas.”
29 And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
29 Naatu bubutubun mar ta’imonamo rara nununuw nutanub naatu biyan wanawanan naniyan tatatam nati bai’akirane yawas.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?
30 Jesu fair biyanane titit i naniyan tatam, sabuw wanawanahimaim tatabir ibatiyih, “Yait ayu au faifuw butubun?”
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 Ana bai’ufununayah hiu, “O sabuw moumurih na’in yate teyey, naatu baise o kubibat, yait ayu butubuni?”
32 And He looked around to see the one who had done this.
32 Baise Jesu bat inuwanuw menatan sisinaf itininamih.
33 And the woman, being afraid and trembling, knowing what had happened on her, she came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Naatu babin biyanamaim abisa mamatar i so’ob, imih tit Jesu nanamaim ra’iy an uman hi’oror mi’itube isan mamatar etei eorerereb.
34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.
34 Naatu babin iu, “Natu, o abaitumatumamaim iyawasi, tufuwamaim kwen, a bai’akirane o arufami kutitit.”
35 As He was speaking, they came from the synagogue ruler saying, Your daughter has died. Why do you still trouble the Teacher?
35 Jesu bat eo’o auman, sabuw afa Kou’ay Bar orot ukwarin ana barene hina Jairus hiu, “O natu babitai i morob, Bai’obaiyenayan men inarowenbibibir.”
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.
36 Abisa hio Jesu nowar, natu Jairus iu “Men inabir o initumatum.”
37 And He did not allow anyone to go with Him except Peter and James and John, the brother of James.
37 Sabuw etei eotanih hima, i Peter, James naatu John akisihimo iuwih bairi hin.
38 And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 Hina Jairus ana bar hititit ana veya sabuw yababan gagamin na’in buwih fanah aumetawat na’in hima hirererey Jesu nowar.
39 And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
39 Naatu bar wanawanan run sabuw iuwih, “Kwa aisim kwarererey? Iti kek i men morobomih, i matan fot inu’in.”
40 And they laughed at Him. But putting all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and passed on into where the child was lying.
40 Baise sabuw Jesu eo isan himarib. Naatu Jesu sabuw iuwih ufun hitit, kek hinah tamah naatu ana bai’ufununayah akisihimo hirun hin kek inu’inumaim hitit.
41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
41 Kek babitai umanamaim bai naatu iu, “Talitha koum!” Nati anayabin i iti na’atube, “Babitai kafai o au’uwi kumisir!”
42 And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old . And they were amazed with great amazement.
42 Mar ta’imonamo babitai misir an yan bat remor, babitai ana kwamur 12 iti mamatar i hi’oror sa’ir hai kasiy ra’at hifofofor men kafaita.
43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 Jesu ofafarih uwih eo, “Men sabuw hai tur kwana’owenamih, bay kwabai babitai kwaitin eaan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.