Marcos 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And He coming out from the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 And crying with a loud voice, he said, What is to me and to You, Jesus, Son of the most high God? I adjure You by God, do not torment me.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 And Jesus immediately allowed them. And coming out, the unclean spirits entered into the pigs. And the herd rushed down the cliff into the sea (and they were about two thousand), and they were choked in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus, and stared at the one who had been demon possessed, sitting and being clothed, and being in his senses, the one who had the legion. And they feared.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 And they began to beg Him to depart from their borders.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But Jesus did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own, and announce to them what the Lord has done to you and had mercy on you.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he left and began to proclaim in Decapolis what Jesus did to him. And all marveled.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and gaining nothing, but rather coming to worse,
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 hearing about Jesus, coming in the crowd behind Him , she touched His garment.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And He looked around to see the one who had done this.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 And the woman, being afraid and trembling, knowing what had happened on her, she came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.
34 Então Jesus lhe disse:
35 As He was speaking, they came from the synagogue ruler saying, Your daughter has died. Why do you still trouble the Teacher?
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And He did not allow anyone to go with Him except Peter and James and John, the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
39 Ao entrar, disse:
40 And they laughed at Him. But putting all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and passed on into where the child was lying.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old . And they were amazed with great amazement.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.