Marcos 5

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 And He coming out from the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 And crying with a loud voice, he said, What is to me and to You, Jesus, Son of the most high God? I adjure You by God, do not torment me.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 And Jesus immediately allowed them. And coming out, the unclean spirits entered into the pigs. And the herd rushed down the cliff into the sea (and they were about two thousand), and they were choked in the sea.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus, and stared at the one who had been demon possessed, sitting and being clothed, and being in his senses, the one who had the legion. And they feared.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 And they began to beg Him to depart from their borders.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 But Jesus did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own, and announce to them what the Lord has done to you and had mercy on you.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 And he left and began to proclaim in Decapolis what Jesus did to him. And all marveled.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and gaining nothing, but rather coming to worse,
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 hearing about Jesus, coming in the crowd behind Him , she touched His garment.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 And He looked around to see the one who had done this.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 And the woman, being afraid and trembling, knowing what had happened on her, she came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 As He was speaking, they came from the synagogue ruler saying, Your daughter has died. Why do you still trouble the Teacher?
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And He did not allow anyone to go with Him except Peter and James and John, the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 And they laughed at Him. But putting all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and passed on into where the child was lying.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old . And they were amazed with great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.