Lucas 20

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened on one of those days, as He was teaching the people and announcing the gospel in the temple, the chief priests and the scribes came up, along with the elders,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and spoke to Him, saying, Tell us by what authority you do these things, or who is it who gave to you this authority?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 And answering, He said to them, I will also ask you one thing, and you tell me:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The baptism of John, was it from Heaven, or from men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they reasoned with themselves, saying, If we say, From Heaven, he will say, Then why did you not believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say, From men, all the people will stone us, having been convinced that John was a prophet.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they answered, they did not know from where.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 And He began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to vinedressers. And he left the country for long periods of time . Isa. 5:1, 2
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And in season, he sent a slave to the vinedressers, that they might give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers sent him away empty, beating him .
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he again sent another slave. But they also sent that one away empty, beating and insulting him .
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he again sent a third. But they also threw this one out, wounding him .
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps seeing this one, they will respect him .
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 And seeing him, the vinedressers reasoned with themselves, saying, This is the heir. Come let us kill him so that the inheritance may become ours.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And throwing him out of the vineyard, they killed him . Therefore, what will the Lord of the vineyard do to them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and will destroy these vinedressers and will give the vineyard to others. And hearing this, they said, Let it not be!
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 And looking at them He said, What then is this which has been written, " The stone that the builders rejected, this one came to be for the Head of the corner"? Psa. 118:22
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Everyone falling on that Stone will be broken in pieces but on whomever it falls, it will grind him to powder.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on Him in the same hour. And they feared the people, for they knew that He told this parable against them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And watching carefully, they sent spies, pretending themselves to be righteous, in order that they might seize upon a word of His, so as to deliver Him to the power and to the authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they questioned Him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, and do not receive a face, but you teach the way of God with truth.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But perceiving their slyness, He said to them, Why do you tempt Me?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Show Me a denarius. Whose image and superscription does it have? And answering, they said, Caesar's.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 And He said to them, Then render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 And some of the Sadducees coming up, those speaking against a resurrection, that it was not to be, they questioned Him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying, Teacher, Moses wrote to us, If anyone's brother dies having a wife, and this one should die childless, that his brother should take the wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Then there were seven brothers. And having taken a wife, the first died childless.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And the second took the wife, and this one died childless.
30 O segundo
31 And the third took her, and likewise also the seven did not leave children, and died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 And last of all the woman died.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Then in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 But those counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses pointed out at the Bush, when he calls the Lord "the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." Ex. 3:6
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 But He is not God of the dead, but of the living, for all live to Him.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 And answering, some of the scribes said, Teacher, you speak well.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 And they did not dare to question Him any more, not a thing.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 And He said to them, How do they say the Christ is David's son?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Even David himself said in the Book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 until I place Your enemies as a footstool of Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 Then David calls Him Lord. And how is He his son?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And as all the people were listening, He said to His disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, those desiring to walk about in long robes, and liking greetings in the markets, and chief seats in the synagogues, and chief couches in the suppers,
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 who devour the houses of the widows, and under pretense pray long. These will receive a more severe judgment.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.