Josué 19

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was inside the inheritance of the sons of Judah.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 And they had for their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 and all the villages that were all around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the torrent in front of Jokneam,
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon, and its outer limits are in the valley of Jiphthah-el,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 and Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh. And the outer limits of their border were at Jordan; sixteen cities and their villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, according to their families.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 And it turns toward the rising of the sun to Beth-dagon, and it reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah to great Sidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 And the border turns to Ramah, and to the strong city Tyre. And the border turns to Hosah, and the outer limits of it are at the sea from the line to Achzib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty two cities and their villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali by their families.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum. And its boundaries were at Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 And the border turns west toward Aznoth-tabor, and goes out from there to Hukkok, and reached to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the rising of the sun;
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 and the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali by their families, the cities and their villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and I-rshemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.