Josué 19
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was inside the inheritance of the sons of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they had for their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 and all the villages that were all around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the torrent in front of Jokneam,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon, and its outer limits are in the valley of Jiphthah-el,
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh. And the outer limits of their border were at Jordan; sixteen cities and their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turns toward the rising of the sun to Beth-dagon, and it reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah to great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And the border turns to Ramah, and to the strong city Tyre. And the border turns to Hosah, and the outer limits of it are at the sea from the line to Achzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty two cities and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali by their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum. And its boundaries were at Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border turns west toward Aznoth-tabor, and goes out from there to Hukkok, and reached to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the rising of the sun;
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 and the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali by their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and I-rshemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.