Josué 19
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was inside the inheritance of the sons of Judah.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 And they had for their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 and all the villages that were all around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the torrent in front of Jokneam,
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon, and its outer limits are in the valley of Jiphthah-el,
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 and Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh. And the outer limits of their border were at Jordan; sixteen cities and their villages.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, according to their families.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 And it turns toward the rising of the sun to Beth-dagon, and it reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah to great Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 And the border turns to Ramah, and to the strong city Tyre. And the border turns to Hosah, and the outer limits of it are at the sea from the line to Achzib,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty two cities and their villages.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali by their families.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum. And its boundaries were at Jordan.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 And the border turns west toward Aznoth-tabor, and goes out from there to Hukkok, and reached to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the rising of the sun;
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 and the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali by their families, the cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and I-rshemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.