Josué 19
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was inside the inheritance of the sons of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 And they had for their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 and all the villages that were all around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the torrent in front of Jokneam,
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon, and its outer limits are in the valley of Jiphthah-el,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh. And the outer limits of their border were at Jordan; sixteen cities and their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, according to their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turns toward the rising of the sun to Beth-dagon, and it reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah to great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 And the border turns to Ramah, and to the strong city Tyre. And the border turns to Hosah, and the outer limits of it are at the sea from the line to Achzib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty two cities and their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali by their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum. And its boundaries were at Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 And the border turns west toward Aznoth-tabor, and goes out from there to Hukkok, and reached to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the rising of the sun;
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 and the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali by their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan by their families.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and I-rshemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.