Jó 31

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is the portion from God above? And what is the legacy from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does He not see my ways and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or my foot has hurried to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let me be weighed in a just balance so that God may know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step has turned aside out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been enticed by a woman; or I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 let my wife grind to another, and let others crouch over her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be an evil scheme, and is iniquity for judges.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root up all my gain.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I despised the cause of my male slave or my slave-girl when they contended with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He who made me in the belly make him? And did not One shape us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have withheld from the desire of the poor, or I have caused the widow's eyes to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my bit alone, and the orphan has not eaten it,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 for from my youth he grew up with me as with a father, and from my mother's womb I guided her.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the orphan, when I watched over my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 let my shoulder fall from the back, and let my arm be broken from the elbow.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 for trouble from God is a terror to me, and I could not do the thing because of His majesty.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my hope or have called fine gold my trust;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I rejoiced because my wealth was great; or because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I looked to the light when it shone, or the moon marching in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and my heart was secretly enticed. or my mouth has kissed my hand;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I rejoiced at the ruin of my enemy, and I was excited when evil found him;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my tent did not say, Who can find one not being satisfied from his meat,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 then let me fear before a great multitude, and let the scorn of families frighten me and I will be silent, and not go out the door.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that I had one to hear me! See, my mark! Let the Almighty answer me, and let my Accuser write an indictment.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it like crowns to me.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would tell Him the number of my steps. Like a prince I would go near Him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let thorns come forth instead of wheat, and a weed instead of barley. The words of Job are finished.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.