Jó 31
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the portion from God above? And what is the legacy from the Almighty on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Does He not see my ways and count all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or my foot has hurried to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in a just balance so that God may know my integrity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step has turned aside out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart has been enticed by a woman; or I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 let my wife grind to another, and let others crouch over her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be an evil scheme, and is iniquity for judges.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root up all my gain.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my male slave or my slave-girl when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He who made me in the belly make him? And did not One shape us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have withheld from the desire of the poor, or I have caused the widow's eyes to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my bit alone, and the orphan has not eaten it,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 for from my youth he grew up with me as with a father, and from my mother's womb I guided her.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the orphan, when I watched over my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 let my shoulder fall from the back, and let my arm be broken from the elbow.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 for trouble from God is a terror to me, and I could not do the thing because of His majesty.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope or have called fine gold my trust;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 if I rejoiced because my wealth was great; or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I looked to the light when it shone, or the moon marching in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 and my heart was secretly enticed. or my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied God above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I rejoiced at the ruin of my enemy, and I was excited when evil found him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 if the men of my tent did not say, Who can find one not being satisfied from his meat,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 if I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 then let me fear before a great multitude, and let the scorn of families frighten me and I will be silent, and not go out the door.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh that I had one to hear me! See, my mark! Let the Almighty answer me, and let my Accuser write an indictment.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it like crowns to me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would tell Him the number of my steps. Like a prince I would go near Him.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire;
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 let thorns come forth instead of wheat, and a weed instead of barley. The words of Job are finished.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.