Jó 31

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is the portion from God above? And what is the legacy from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does He not see my ways and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or my foot has hurried to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in a just balance so that God may know my integrity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step has turned aside out of the way, or my heart has walked after my eyes, and if any blot has held fast to my hands,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart has been enticed by a woman; or I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 let my wife grind to another, and let others crouch over her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be an evil scheme, and is iniquity for judges.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it is a fire that devours to the Place of Ruin, and it would root up all my gain.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I despised the cause of my male slave or my slave-girl when they contended with me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not He who made me in the belly make him? And did not One shape us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have withheld from the desire of the poor, or I have caused the widow's eyes to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my bit alone, and the orphan has not eaten it,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 for from my youth he grew up with me as with a father, and from my mother's womb I guided her.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the orphan, when I watched over my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 let my shoulder fall from the back, and let my arm be broken from the elbow.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 for trouble from God is a terror to me, and I could not do the thing because of His majesty.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my hope or have called fine gold my trust;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I rejoiced because my wealth was great; or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I looked to the light when it shone, or the moon marching in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart was secretly enticed. or my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also would be an iniquity for the judges; for I would have denied God above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I rejoiced at the ruin of my enemy, and I was excited when evil found him;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men of my tent did not say, Who can find one not being satisfied from his meat,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 then let me fear before a great multitude, and let the scorn of families frighten me and I will be silent, and not go out the door.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh that I had one to hear me! See, my mark! Let the Almighty answer me, and let my Accuser write an indictment.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it like crowns to me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would tell Him the number of my steps. Like a prince I would go near Him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its strength without silver, or have caused its owner to expire;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let thorns come forth instead of wheat, and a weed instead of barley. The words of Job are finished.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.