Gênesis 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man. He made him in the likeness of God.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam in the day when they were created.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 And Adam lived one hundred and thirty years and fathered a son in his own likeness, according to his image, and called his name Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 And the days of Adam after he fathered Seth were eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years. And he died.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 And Seth lived one hundred and five years, and fathered Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 And after he fathered Enos, Seth lived eight hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years And he died.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 And Enos lived ninety years and fathered Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 After he fathered Cainan, Enos lived eight hundred and fifteen years, and he fathered sons and daughters.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years. And he died.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Cainan lived seventy years and fathered Mahalaleel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight hundred and forty years. And he fathered sons and daughters.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years. And he died.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalaleel lived sixty five years and fathered Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight hundred and thirty years. And he fathered sons and daughters.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety five years. And he died.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived one hundred and sixty two years and fathered Enoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 And after he fathered Enoch, Jared lived eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years. And he died.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty five years and fathered Methuselah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah. And he fathered sons and daughters.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty five years.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And Enoch walked with God; then he was not; for God took him.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 And Methuselah lived one hundred and eighty seven years and fathered Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 And after he fathered Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty two years. And he fathered sons and daughters.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty nine years; and he died.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived one hundred and eighty two years and fathered a son.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands because of the ground which the Lord has cursed.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 And after he fathered Noah, Lamech lived five hundred and ninety five years. And he fathered sons and daughters.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech were seven hundred and seventy seven years. And he died.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old. And Noah fathered Shem, Ham, and Japheth.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.