Gênesis 5

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man. He made him in the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam in the day when they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived one hundred and thirty years and fathered a son in his own likeness, according to his image, and called his name Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 And the days of Adam after he fathered Seth were eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years. And he died.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 And Seth lived one hundred and five years, and fathered Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 And after he fathered Enos, Seth lived eight hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years And he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 And Enos lived ninety years and fathered Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 After he fathered Cainan, Enos lived eight hundred and fifteen years, and he fathered sons and daughters.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years. And he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Cainan lived seventy years and fathered Mahalaleel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight hundred and forty years. And he fathered sons and daughters.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years. And he died.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalaleel lived sixty five years and fathered Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight hundred and thirty years. And he fathered sons and daughters.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety five years. And he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived one hundred and sixty two years and fathered Enoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 And after he fathered Enoch, Jared lived eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years. And he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty five years and fathered Methuselah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah. And he fathered sons and daughters.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 And Enoch walked with God; then he was not; for God took him.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 And Methuselah lived one hundred and eighty seven years and fathered Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 And after he fathered Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty two years. And he fathered sons and daughters.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty nine years; and he died.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived one hundred and eighty two years and fathered a son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands because of the ground which the Lord has cursed.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And after he fathered Noah, Lamech lived five hundred and ninety five years. And he fathered sons and daughters.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech were seven hundred and seventy seven years. And he died.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old. And Noah fathered Shem, Ham, and Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.