Gênesis 21
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham was a son of a hundred years when his son Isaac was born to him.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 And she said, Who would have said to Abraham, Will Sarah suckle sons? For I have borne a son to his old age.
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 And God said to Abraham, Let it not be evil in your eyes because of the boy, and on account of your slave-girl. All that Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac your Seed shall be called.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 And Abraham started up early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the child, and sent her away. And she left and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 And Abraham said, I will swear.
24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and also you have not told me; even I have not heard, except today.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 On account of this that place is called The Well of Sheba, because the two of them swore there.
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.