Gênesis 21
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 And Abraham was a son of a hundred years when his son Isaac was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Will Sarah suckle sons? For I have borne a son to his old age.
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be evil in your eyes because of the boy, and on account of your slave-girl. All that Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac your Seed shall be called.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 And Abraham started up early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the child, and sent her away. And she left and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and also you have not told me; even I have not heard, except today.
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 On account of this that place is called The Well of Sheba, because the two of them swore there.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.