Gênesis 21
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 And Abraham was a son of a hundred years when his son Isaac was born to him.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Will Sarah suckle sons? For I have borne a son to his old age.
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be evil in your eyes because of the boy, and on account of your slave-girl. All that Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac your Seed shall be called.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 And Abraham started up early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the child, and sent her away. And she left and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 And Abraham said, I will swear.
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and also you have not told me; even I have not heard, except today.
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 On account of this that place is called The Well of Sheba, because the two of them swore there.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.