Gênesis 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham was a son of a hundred years when his son Isaac was born to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Will Sarah suckle sons? For I have borne a son to his old age.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be evil in your eyes because of the boy, and on account of your slave-girl. All that Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac your Seed shall be called.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 And Abraham started up early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the child, and sent her away. And she left and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and also you have not told me; even I have not heard, except today.
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 On account of this that place is called The Well of Sheba, because the two of them swore there.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.