Gênesis 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 And Abraham was a son of a hundred years when his son Isaac was born to him.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Will Sarah suckle sons? For I have borne a son to his old age.
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be evil in your eyes because of the boy, and on account of your slave-girl. All that Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac your Seed shall be called.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 And Abraham started up early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the child, and sent her away. And she left and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And the water from the skin was finished, and she put the boy under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave drink to the young boy.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham said, I will swear.
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and also you have not told me; even I have not heard, except today.
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 On account of this that place is called The Well of Sheba, because the two of them swore there.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 And they cut a covenant in Beersheba. And Abimelech and Phicol, the general of his army, rose up; and they returned to the land of the Philistines.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham lived in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.