Cânticos 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 The song of songs which is Solomon's.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Let Him kiss me with the kisses of His mouth; for Your loves are better than wine.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 For Your ointments have a lovely fragrance; Your name is as ointment poured out; on account of this the virgins love You.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Draw me; we will run after You. The King has brought me into His chambers. We will be glad and rejoice in You; we will remember Your loves more than wine; the upright love You.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 I am black, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not look at me, that I am black, that the sun has looked on me. My mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Tell me, You whom my soul loves, where do You feed; where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 If you yourself do not know, most beautiful among women, go in the footsteps of the flock. And feed your kids beside the tents of the shepherds.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 O My love, I have compared you to My mares in Pharaoh's chariots.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with chains of beads .
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 We will make you ornaments of gold with studs of silver.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 While the King is in His circle, my spikenard gives its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh is my Beloved to me. He shall lie between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Behold, you are beautiful, My love. Behold, you are beautiful; your eyes as doves'.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Behold, you are beautiful, my Beloved; yea, pleasant. Also our couch is green.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are of firs.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.