Mateus 26

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured it out on his head while he was reclining at table.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 And when the disciples saw it they were indignant, saying, “⌞Why⌟ this waste?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 But Jesus, knowing this, said to them, “Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 For when this woman poured this ointment on my body, she did it in order to prepare me for burial.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
14 — ausente —
15 and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came up to Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 — ausente —
18 And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And while they were eating he said, “Truly I say to you, that one of you will betray me.”
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And greatly distressed, each one began to say to him, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Lord?”
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 And he answered and said, “The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 And Judas, the one who was betraying him, answered and said, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Rabbi?” He said to him, “You have said it.”
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Now while they were eating Jesus took bread and, after giving thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat, this is my body.”
26 — ausente —
27 And after taking the cup and giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 But I tell you, from now on I will never drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will.”
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again for the second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.”
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And he came again and found them sleeping, ⌞for they could not keep their eyes open⌟.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while he was still speaking, behold, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him!”
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And he came up to Jesus immediately and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 And Jesus said to him, “Friend, do that for which you have come.” Then they came up and laid hands on Jesus and arrested him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And behold, one of those with Jesus extended his hand and drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple courts I sat teaching, and you did not arrest me!
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside and was sitting with the officers to see the outcome.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest stood up and said to him, “Do you reply nothing? What are these people testifying against you?”
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus said to him, “You have said it. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What do you think?” And they answered and said, “⌞He deserves death⌟!”
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied it in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!”
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.