Mateus 26

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured it out on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 And when the disciples saw it they were indignant, saying, “⌞Why⌟ this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But Jesus, knowing this, said to them, “Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For when this woman poured this ointment on my body, she did it in order to prepare me for burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came up to Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And while they were eating he said, “Truly I say to you, that one of you will betray me.”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And greatly distressed, each one began to say to him, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Lord?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 And he answered and said, “The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 And Judas, the one who was betraying him, answered and said, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Rabbi?” He said to him, “You have said it.”
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Now while they were eating Jesus took bread and, after giving thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat, this is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And after taking the cup and giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I tell you, from now on I will never drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
38 Então lhes disse:
39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again for the second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And he came again and found them sleeping, ⌞for they could not keep their eyes open⌟.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was still speaking, behold, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him!”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And he came up to Jesus immediately and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, “Friend, do that for which you have come.” Then they came up and laid hands on Jesus and arrested him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus extended his hand and drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple courts I sat teaching, and you did not arrest me!
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside and was sitting with the officers to see the outcome.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And the high priest stood up and said to him, “Do you reply nothing? What are these people testifying against you?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, “You have said it. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What do you think?” And they answered and said, “⌞He deserves death⌟!”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied it in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.