Mateus 26
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured it out on his head while he was reclining at table.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 And when the disciples saw it they were indignant, saying, “⌞Why⌟ this waste?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 But Jesus, knowing this, said to them, “Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 For when this woman poured this ointment on my body, she did it in order to prepare me for burial.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came up to Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 And while they were eating he said, “Truly I say to you, that one of you will betray me.”
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 And greatly distressed, each one began to say to him, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Lord?”
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 And he answered and said, “The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 And Judas, the one who was betraying him, answered and said, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Rabbi?” He said to him, “You have said it.”
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 Now while they were eating Jesus took bread and, after giving thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat, this is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 And after taking the cup and giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 But I tell you, from now on I will never drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered.’
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will.”
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again for the second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.”
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 And he came again and found them sleeping, ⌞for they could not keep their eyes open⌟.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 And while he was still speaking, behold, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him!”
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 And he came up to Jesus immediately and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 And Jesus said to him, “Friend, do that for which you have come.” Then they came up and laid hands on Jesus and arrested him.
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus extended his hand and drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple courts I sat teaching, and you did not arrest me!
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him and fled.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside and was sitting with the officers to see the outcome.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 And the high priest stood up and said to him, “Do you reply nothing? What are these people testifying against you?”
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus said to him, “You have said it. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What do you think?” And they answered and said, “⌞He deserves death⌟!”
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 But he denied it in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!”
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.