Mateus 26
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured it out on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 And when the disciples saw it they were indignant, saying, “⌞Why⌟ this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 But Jesus, knowing this, said to them, “Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For when this woman poured this ointment on my body, she did it in order to prepare me for burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came up to Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And while they were eating he said, “Truly I say to you, that one of you will betray me.”
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And greatly distressed, each one began to say to him, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Lord?”
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 And he answered and said, “The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 And Judas, the one who was betraying him, answered and said, “⌞Surely I am not he, am I⌟, Rabbi?” He said to him, “You have said it.”
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 Now while they were eating Jesus took bread and, after giving thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat, this is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And after taking the cup and giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 But I tell you, from now on I will never drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will.”
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again for the second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.”
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And he came again and found them sleeping, ⌞for they could not keep their eyes open⌟.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 And while he was still speaking, behold, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him!”
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And he came up to Jesus immediately and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 And Jesus said to him, “Friend, do that for which you have come.” Then they came up and laid hands on Jesus and arrested him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus extended his hand and drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple courts I sat teaching, and you did not arrest me!
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside and was sitting with the officers to see the outcome.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And the high priest stood up and said to him, “Do you reply nothing? What are these people testifying against you?”
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus said to him, “You have said it. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What do you think?” And they answered and said, “⌞He deserves death⌟!”
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But he denied it in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!”
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.