Levítico 19
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Speak to all the community of the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘You must be holy, because I, Yahweh your God, am holy.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Each of you must revere your mother and your father, and you must keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 You must not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your God.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “ ‘And when you sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 It must be eaten on the day of your sacrifice and the next day; but the remainder must be burned up in the fire by the third day.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 And if it is indeed eaten on the third day, it is unclean meat; it shall not be regarded as accepted.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 And the one who eats it shall bear his guilt, because he has profaned Yahweh’s holiness, and that person shall be cut off from his people.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “ ‘And at your reaping the harvest of your land you must not finish reaping the edge of your field, and you must not glean the remnants of your harvest.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 And you must not glean your vineyard, and you must not gather your vineyard’s fallen grapes; you must leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “ ‘You shall not steal, and you shall not deceive, and you shall not lie ⌞to one another⌟;
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 and you shall not swear ⌞falsely⌟ in my name, and so one of you profane the name of your God; I am Yahweh.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “ ‘You shall not exploit your neighbor, and you shall not rob him; a hired worker’s wage you shall not ⌞withhold⌟ overnight until morning.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 You shall not curse the deaf, and you shall not put a stumbling block ⌞before⌟ a blind person, but you shall revere your God; I am Yahweh.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “ ‘You shall not do injustice in judgment; ⌞you shall not show partiality to the powerless⌟; you shall not give preference ⌞to the powerful⌟; you shall judge your fellow citizen with justice.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 You shall not go about with slander among your people; ⌞you shall not endanger your neighbor’s life⌟; I am Yahweh.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “ ‘You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your fellow citizen, so that you do not incur sin ⌞along with⌟ him.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 You shall not seek vengeance, and you shall not harbor a grudge against ⌞your fellow citizens⌟; and you shall love your neighbor like yourself; I am Yahweh.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “ ‘You must keep my statutes: as for your domestic animals, you shall not cause two differing kinds to breed; as for your field, you shall not sow two differing kinds of seed; and, a garment of two differing kinds of woven material should not be worn on you.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “ ‘And when a man lies with a woman and there is an emission of semen and she is a female slave promised to a man, but she indeed has not been ransomed or freedom has not be given to her, there shall be an obligation to compensate; they shall not be put to death, because she has not been freed.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 And he shall bring his guilt offering to Yahweh at the tent of assembly’s entrance: a ram for a guilt offering.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 And the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh with the ram of the guilt offering for his sin that he ⌞committed⌟, and so his sin that he ⌞committed⌟ shall be forgiven him.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “ ‘And when you have come into the land and you plant any tree for food, ⌞you shall regard its fruit as unharvestable⌟; for three years it shall be forbidden for you; it shall not be eaten.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, offerings of praise for Yahweh.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 And in the fifth year you shall eat its fruit to increase its yield for you; I am Yahweh your God.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “ ‘You must not eat anything with the blood; you shall not practice divination, nor shall you interpret signs.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 You shall not round off the corner hair of your head, and you shall not trim the corner of your beard.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 And you shall not make a slash in your body for a dead person, nor shall you make on yourselves a tattoo’s mark; I am Yahweh.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “ ‘You shall not profane your daughter by making her a prostitute, ⌞lest the land be prostituted and the land fill up with depravity⌟.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 You shall keep my Sabbaths, and you shall revere my sanctuary; I am Yahweh.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “ ‘You shall not turn to the mediums and to the soothsayers; you shall not seek them to become unclean with them; I am Yahweh your God.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “ ‘⌞Before⌟ old age you shall get up, and you shall show respect for an old person; and you shall revere your God; I am Yahweh.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “ ‘And when an alien dwells with you in your land, you shall not oppress him.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 The alien who is dwelling with you shall be like a native among you, and you shall love him like yourself, because you were aliens in the land of Egypt; I am Yahweh your God.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “ ‘You shall not commit injustice in regulation, in measurement, in weight, or volume.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin; I am Yahweh your God who brought you out from the land of Egypt.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Thus you shall keep all my statutes and all my regulations, and you shall do them; I am Yahweh.’ ”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.