Levítico 19
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Speak to all the community of the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘You must be holy, because I, Yahweh your God, am holy.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Each of you must revere your mother and your father, and you must keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 You must not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your God.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “ ‘And when you sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 It must be eaten on the day of your sacrifice and the next day; but the remainder must be burned up in the fire by the third day.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 And if it is indeed eaten on the third day, it is unclean meat; it shall not be regarded as accepted.
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 And the one who eats it shall bear his guilt, because he has profaned Yahweh’s holiness, and that person shall be cut off from his people.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 “ ‘And at your reaping the harvest of your land you must not finish reaping the edge of your field, and you must not glean the remnants of your harvest.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 And you must not glean your vineyard, and you must not gather your vineyard’s fallen grapes; you must leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “ ‘You shall not steal, and you shall not deceive, and you shall not lie ⌞to one another⌟;
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 and you shall not swear ⌞falsely⌟ in my name, and so one of you profane the name of your God; I am Yahweh.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘You shall not exploit your neighbor, and you shall not rob him; a hired worker’s wage you shall not ⌞withhold⌟ overnight until morning.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 You shall not curse the deaf, and you shall not put a stumbling block ⌞before⌟ a blind person, but you shall revere your God; I am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘You shall not do injustice in judgment; ⌞you shall not show partiality to the powerless⌟; you shall not give preference ⌞to the powerful⌟; you shall judge your fellow citizen with justice.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 You shall not go about with slander among your people; ⌞you shall not endanger your neighbor’s life⌟; I am Yahweh.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your fellow citizen, so that you do not incur sin ⌞along with⌟ him.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 You shall not seek vengeance, and you shall not harbor a grudge against ⌞your fellow citizens⌟; and you shall love your neighbor like yourself; I am Yahweh.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘You must keep my statutes: as for your domestic animals, you shall not cause two differing kinds to breed; as for your field, you shall not sow two differing kinds of seed; and, a garment of two differing kinds of woven material should not be worn on you.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 “ ‘And when a man lies with a woman and there is an emission of semen and she is a female slave promised to a man, but she indeed has not been ransomed or freedom has not be given to her, there shall be an obligation to compensate; they shall not be put to death, because she has not been freed.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 And he shall bring his guilt offering to Yahweh at the tent of assembly’s entrance: a ram for a guilt offering.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 And the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh with the ram of the guilt offering for his sin that he ⌞committed⌟, and so his sin that he ⌞committed⌟ shall be forgiven him.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 “ ‘And when you have come into the land and you plant any tree for food, ⌞you shall regard its fruit as unharvestable⌟; for three years it shall be forbidden for you; it shall not be eaten.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, offerings of praise for Yahweh.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 And in the fifth year you shall eat its fruit to increase its yield for you; I am Yahweh your God.
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “ ‘You must not eat anything with the blood; you shall not practice divination, nor shall you interpret signs.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 You shall not round off the corner hair of your head, and you shall not trim the corner of your beard.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 And you shall not make a slash in your body for a dead person, nor shall you make on yourselves a tattoo’s mark; I am Yahweh.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘You shall not profane your daughter by making her a prostitute, ⌞lest the land be prostituted and the land fill up with depravity⌟.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 You shall keep my Sabbaths, and you shall revere my sanctuary; I am Yahweh.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘You shall not turn to the mediums and to the soothsayers; you shall not seek them to become unclean with them; I am Yahweh your God.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “ ‘⌞Before⌟ old age you shall get up, and you shall show respect for an old person; and you shall revere your God; I am Yahweh.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘And when an alien dwells with you in your land, you shall not oppress him.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 The alien who is dwelling with you shall be like a native among you, and you shall love him like yourself, because you were aliens in the land of Egypt; I am Yahweh your God.
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “ ‘You shall not commit injustice in regulation, in measurement, in weight, or volume.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin; I am Yahweh your God who brought you out from the land of Egypt.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Thus you shall keep all my statutes and all my regulations, and you shall do them; I am Yahweh.’ ”
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.