Levítico 19
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Speak to all the community of the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘You must be holy, because I, Yahweh your God, am holy.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Each of you must revere your mother and your father, and you must keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 You must not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your God.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “ ‘And when you sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 It must be eaten on the day of your sacrifice and the next day; but the remainder must be burned up in the fire by the third day.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 And if it is indeed eaten on the third day, it is unclean meat; it shall not be regarded as accepted.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 And the one who eats it shall bear his guilt, because he has profaned Yahweh’s holiness, and that person shall be cut off from his people.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “ ‘And at your reaping the harvest of your land you must not finish reaping the edge of your field, and you must not glean the remnants of your harvest.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 And you must not glean your vineyard, and you must not gather your vineyard’s fallen grapes; you must leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “ ‘You shall not steal, and you shall not deceive, and you shall not lie ⌞to one another⌟;
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 and you shall not swear ⌞falsely⌟ in my name, and so one of you profane the name of your God; I am Yahweh.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘You shall not exploit your neighbor, and you shall not rob him; a hired worker’s wage you shall not ⌞withhold⌟ overnight until morning.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 You shall not curse the deaf, and you shall not put a stumbling block ⌞before⌟ a blind person, but you shall revere your God; I am Yahweh.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘You shall not do injustice in judgment; ⌞you shall not show partiality to the powerless⌟; you shall not give preference ⌞to the powerful⌟; you shall judge your fellow citizen with justice.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 You shall not go about with slander among your people; ⌞you shall not endanger your neighbor’s life⌟; I am Yahweh.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your fellow citizen, so that you do not incur sin ⌞along with⌟ him.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 You shall not seek vengeance, and you shall not harbor a grudge against ⌞your fellow citizens⌟; and you shall love your neighbor like yourself; I am Yahweh.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘You must keep my statutes: as for your domestic animals, you shall not cause two differing kinds to breed; as for your field, you shall not sow two differing kinds of seed; and, a garment of two differing kinds of woven material should not be worn on you.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “ ‘And when a man lies with a woman and there is an emission of semen and she is a female slave promised to a man, but she indeed has not been ransomed or freedom has not be given to her, there shall be an obligation to compensate; they shall not be put to death, because she has not been freed.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 And he shall bring his guilt offering to Yahweh at the tent of assembly’s entrance: a ram for a guilt offering.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 And the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh with the ram of the guilt offering for his sin that he ⌞committed⌟, and so his sin that he ⌞committed⌟ shall be forgiven him.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “ ‘And when you have come into the land and you plant any tree for food, ⌞you shall regard its fruit as unharvestable⌟; for three years it shall be forbidden for you; it shall not be eaten.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, offerings of praise for Yahweh.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 And in the fifth year you shall eat its fruit to increase its yield for you; I am Yahweh your God.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “ ‘You must not eat anything with the blood; you shall not practice divination, nor shall you interpret signs.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 You shall not round off the corner hair of your head, and you shall not trim the corner of your beard.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 And you shall not make a slash in your body for a dead person, nor shall you make on yourselves a tattoo’s mark; I am Yahweh.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘You shall not profane your daughter by making her a prostitute, ⌞lest the land be prostituted and the land fill up with depravity⌟.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 You shall keep my Sabbaths, and you shall revere my sanctuary; I am Yahweh.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘You shall not turn to the mediums and to the soothsayers; you shall not seek them to become unclean with them; I am Yahweh your God.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “ ‘⌞Before⌟ old age you shall get up, and you shall show respect for an old person; and you shall revere your God; I am Yahweh.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘And when an alien dwells with you in your land, you shall not oppress him.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 The alien who is dwelling with you shall be like a native among you, and you shall love him like yourself, because you were aliens in the land of Egypt; I am Yahweh your God.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “ ‘You shall not commit injustice in regulation, in measurement, in weight, or volume.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin; I am Yahweh your God who brought you out from the land of Egypt.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Thus you shall keep all my statutes and all my regulations, and you shall do them; I am Yahweh.’ ”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.