Levítico 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘These are the animals that you may eat from all the animals that are on the land:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Any among the animals that has a divided hoof and has a split cleft in the hoof, such you may eat.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 However, these you may not eat from those that chew the cud and from those that have a divided hoof: the camel, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 and the coney, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 and the hare, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 and the pig, because it has a divided hoof and has a split cleft in the hoof but it does not chew cud—it is unclean for you.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 You must not eat from their meat, and you must not touch their dead body—they are unclean for you.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “ ‘These you may eat from all that are in the water: any in the water that has a fin and scales, whether in the seas or in the streams—such you may eat.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 But any that does not have a fin and scales, whether in the seas or in the streams, ⌞among⌟ all the water’s swarmers among all the living creatures that are in the water—they are a detestable thing to you.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 And they shall be detestable to you; you must not eat from their meat, and you must detest their dead body.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Any that does not have a fin and scales in the water—it is a detestable thing to you.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 “ ‘And these you must detest from the birds; they must not be eaten—they are detestable: the eagle and the vulture and the short-toed eagle,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 and the red kite and the black kite according to its kind,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 every crow according to its kind,
15 toda espécie de corvo,
16 and ⌞the ostrich⌟ and the short-eared owl and the seagull and the hawk according to its kind,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 and the little owl and the cormorant and the great owl,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 and the barn owl and the desert owl and the carrion vulture,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 and the stork, the heron according to its kind and the hoopoe and the bat.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 “ ‘Any ⌞winged insect⌟ that walks on all fours is detestable to you.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Only this may you eat from any of ⌞the winged insects⌟ that walk on all fours—that which has jointed legs above its feet for leaping upon the land.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 ⌞From these⌟ you may eat the locust according to its kind and the bald locust according to its kind and the cricket according to its kind and the grasshopper according to its kind.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 But any other ⌞winged insect⌟ that has four legs is detestable to you.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 And by these you shall become unclean—anyone who touches their dead body shall become unclean until the evening,
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 and anyone who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 “ ‘With regard to any animal that has a divided hoof but does not split the hoof, or does not have a cud for chewing—they are unclean for you; anyone who touches them shall become unclean.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 And anything that walks upon its paws among any of the animals that walks on all fours—they are unclean for you; anyone who touches their dead body shall become unclean until the evening,
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 and the one who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening—they are unclean for you.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 “ ‘And these are the unclean for you among the swarmers that swarm on the land: the weasel and the mouse and the thorn-tailed lizard according to its kind,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 and the gecko and the land crocodile and the lizard and the sand lizard and the chameleon.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 These are the unclean for you among all the swarmers; anyone who touches them at their death shall become unclean until the evening.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 And anything on which ⌞one of them⌟ falls at their death shall become unclean: any object of wood or garment or skin or sackcloth—any object that has performed work—must be placed in water, and it shall be unclean until the evening, and then it shall be clean.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 And any clay vessel into which it falls shall become unclean, and you must break it.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Any of the food that could be eaten on which water from such a vessel comes shall become unclean, and any liquid that could be drunk in any such vessel shall become unclean.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 And anything on which ⌞one of their dead bodies⌟ falls shall become unclean: an oven or a stove must be broken—they are unclean and shall be unclean for you.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Surely a spring or a cistern collecting water shall be clean, but that which touches their dead body shall become unclean.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 And when ⌞one of their dead bodies⌟ falls on any ⌞seed for sowing⌟, it is clean.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 But when water is put on the seed and ⌞one of their dead bodies⌟ falls on it, it is unclean for you.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “ ‘And when ⌞one of the animals⌟ dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 And the one who eats ⌞some of⌟ its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 “ ‘And any swarmer that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 You must not eat anything that moves upon its belly or that walks on all fours, even any with numerous feet belonging to any swarmer that swarms on the land, because they are detestable.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 You must not defile yourselves with any swarmer that swarms, and you must not make yourselves unclean by them and so be made unclean by them,
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 because I am Yahweh your God, and you must keep yourselves sanctified, so that you shall be holy, because I am holy. And you must not make yourselves unclean with any swarmer that moves along on the land,
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 because I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be for you as God. Thus you shall be holy, because I am holy.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “ ‘This is the regulation of the animals and the birds and all living creatures that move along in the water and ⌞concerning⌟ all the creatures that swarm on the land,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 to distinguish between the unclean and the clean and between the animal that is to be eaten and the animal that must not be eaten.’ ”
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.