Levítico 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘These are the animals that you may eat from all the animals that are on the land:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Any among the animals that has a divided hoof and has a split cleft in the hoof, such you may eat.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 However, these you may not eat from those that chew the cud and from those that have a divided hoof: the camel, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 and the coney, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 and the hare, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 and the pig, because it has a divided hoof and has a split cleft in the hoof but it does not chew cud—it is unclean for you.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 You must not eat from their meat, and you must not touch their dead body—they are unclean for you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “ ‘These you may eat from all that are in the water: any in the water that has a fin and scales, whether in the seas or in the streams—such you may eat.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 But any that does not have a fin and scales, whether in the seas or in the streams, ⌞among⌟ all the water’s swarmers among all the living creatures that are in the water—they are a detestable thing to you.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 And they shall be detestable to you; you must not eat from their meat, and you must detest their dead body.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Any that does not have a fin and scales in the water—it is a detestable thing to you.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “ ‘And these you must detest from the birds; they must not be eaten—they are detestable: the eagle and the vulture and the short-toed eagle,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 and the red kite and the black kite according to its kind,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 every crow according to its kind,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 and ⌞the ostrich⌟ and the short-eared owl and the seagull and the hawk according to its kind,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 and the little owl and the cormorant and the great owl,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 and the barn owl and the desert owl and the carrion vulture,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 and the stork, the heron according to its kind and the hoopoe and the bat.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “ ‘Any ⌞winged insect⌟ that walks on all fours is detestable to you.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Only this may you eat from any of ⌞the winged insects⌟ that walk on all fours—that which has jointed legs above its feet for leaping upon the land.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 ⌞From these⌟ you may eat the locust according to its kind and the bald locust according to its kind and the cricket according to its kind and the grasshopper according to its kind.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 But any other ⌞winged insect⌟ that has four legs is detestable to you.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 And by these you shall become unclean—anyone who touches their dead body shall become unclean until the evening,
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 and anyone who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 “ ‘With regard to any animal that has a divided hoof but does not split the hoof, or does not have a cud for chewing—they are unclean for you; anyone who touches them shall become unclean.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And anything that walks upon its paws among any of the animals that walks on all fours—they are unclean for you; anyone who touches their dead body shall become unclean until the evening,
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 and the one who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening—they are unclean for you.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “ ‘And these are the unclean for you among the swarmers that swarm on the land: the weasel and the mouse and the thorn-tailed lizard according to its kind,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 and the gecko and the land crocodile and the lizard and the sand lizard and the chameleon.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 These are the unclean for you among all the swarmers; anyone who touches them at their death shall become unclean until the evening.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 And anything on which ⌞one of them⌟ falls at their death shall become unclean: any object of wood or garment or skin or sackcloth—any object that has performed work—must be placed in water, and it shall be unclean until the evening, and then it shall be clean.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 And any clay vessel into which it falls shall become unclean, and you must break it.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Any of the food that could be eaten on which water from such a vessel comes shall become unclean, and any liquid that could be drunk in any such vessel shall become unclean.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 And anything on which ⌞one of their dead bodies⌟ falls shall become unclean: an oven or a stove must be broken—they are unclean and shall be unclean for you.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Surely a spring or a cistern collecting water shall be clean, but that which touches their dead body shall become unclean.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 And when ⌞one of their dead bodies⌟ falls on any ⌞seed for sowing⌟, it is clean.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 But when water is put on the seed and ⌞one of their dead bodies⌟ falls on it, it is unclean for you.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “ ‘And when ⌞one of the animals⌟ dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 And the one who eats ⌞some of⌟ its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 “ ‘And any swarmer that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 You must not eat anything that moves upon its belly or that walks on all fours, even any with numerous feet belonging to any swarmer that swarms on the land, because they are detestable.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 You must not defile yourselves with any swarmer that swarms, and you must not make yourselves unclean by them and so be made unclean by them,
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 because I am Yahweh your God, and you must keep yourselves sanctified, so that you shall be holy, because I am holy. And you must not make yourselves unclean with any swarmer that moves along on the land,
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 because I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be for you as God. Thus you shall be holy, because I am holy.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “ ‘This is the regulation of the animals and the birds and all living creatures that move along in the water and ⌞concerning⌟ all the creatures that swarm on the land,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 to distinguish between the unclean and the clean and between the animal that is to be eaten and the animal that must not be eaten.’ ”
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.