Lucas 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And they found the stone had been rolled away from the tomb,
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 but when they went in, they did not find the body.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why are you looking for the living among the dead?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you while he was still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?”
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 And they remembered his words,
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 and when they returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the others with them were telling these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 But Peter got up and ran to the tomb, and bending over to look, he saw only the strips of linen cloth, and he went away to his home wondering what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 And behold, on that same day, two of them were traveling to a village ⌞named⌟ Emmaus that was sixty stadia distant from Jerusalem,
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 and they were conversing with one another about all these things that had happened.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached and began to go along with them,
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 but their eyes were prevented from recognizing him.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 And he said to them, “What are these matters that you are discussing with one another as you are walking along?” And they stood still, looking sad.
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 And one of them, ⌞named⌟ Cleopas, answered and said to him, “Are you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And he said to them, “What things?” So they said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people,
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day ⌞since⌟ these things took place.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning,
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and when they did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive!
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 And some of those with us went out to the tomb and found it like this, just as the women had also said, but him they did not see.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 And he said to them, “O foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 And they urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is getting toward evening, and by this time the day is far spent.” And he went in to stay with them.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and gave thanks, and after breaking it, he gave it to them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 And they said to one another, “Were not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?”
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 And they got up that same hour and returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 saying, “The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!”
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 And they began describing ⌞what happened⌟ on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 And while they were saying these things, he himself stood there among them.
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 But they were startled and became terrified, and thought they had seen a ghost.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them, “Why are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as ⌞you see that I have⌟.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything ⌞to eat⌟ here?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 So they gave him a piece of broiled fish,
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 and he took it and ate it in front of them.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 And he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.”
44 E disse-lhes:
45 Then he opened their minds to understand the scriptures,
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 and said to them, “Thus it is written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 and repentance and the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 And behold, I am sending out what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 And they were ⌞continually⌟ in the temple courts praising God.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.