Lucas 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Now the feast of Unleavened Bread (which is called Passover) was drawing near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they could destroy him, because they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard how he could betray him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were delighted, and came to an agreement with him to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he agreed, and began looking for a favorable opportunity to betray him to them apart from the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of the feast of Unleavened Bread came, on which it was necessary for the Passover lamb to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 So they said to him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
10 Jesus respondeu:
11 And you will say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will show you a large furnished upstairs room. Make preparations there.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found everything just as he had told them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, “⌞I have earnestly desired⌟ to eat this Passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I tell you that I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And he took in hand a cup, and after giving thanks he said, “Take this and share it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I tell you, from now on I will not drink of the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, and after giving thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 And in the same way the cup after they had eaten, saying, “This cup is the new covenant in my blood which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 “But behold, the hand of the one who is betraying me is with me on the table!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
22 Pois o
23 And they began to debate with one another who then of them it could be who was going to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And a dispute also occurred among them as to which of them was recognized as being greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 So he said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am in your midst as the one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “And you are the ones who have remained with me in my trials,
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you like wheat,
31 Jesus continuou:
32 but I have prayed for you, that your faith may not fail. And you, when once you have turned back, strengthen your brothers.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me!”
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, “When I sent you out without a money bag and a traveler’s bag and sandals, you did not lack anything, did you?” And they said, “Nothing.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And he said to them, “But now the one who has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag. And the one who does not have a sword must sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you that this that is written must be fulfilled in me: ‘And he was counted with the criminals.’ For indeed, what is written about me ⌞is being fulfilled⌟.”
37 Pois as
38 So they said, “Lord, behold, here are two swords!” And he said to them, “It is adequate.”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And he went away and proceeded, according to his custom, to the Mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he came to the place, he said to them, “Pray that you will not enter into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he withdrew from them about a stone’s throw and ⌞knelt down⌟ and began to pray,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, “Father, if you are willing, take away this cup from me. Nevertheless, not my will but yours be done.” 〚
42 dizendo:
43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in anguish, he began praying more fervently and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.〛
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And when he got up from the prayer and came to the disciples, he found them sleeping from sorrow,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not enter into temptation!”
46 E disse:
47 While he was still speaking, behold, there came a crowd, and the one named Judas, one of the twelve, leading them. And he approached Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus disse:
49 And when those around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered and said, “⌞Stop! No more of this!⌟” And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come out against him, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Every day when I was with you in the temple courts, you did not stretch out your hands against me! But this is your hour and the domain of darkness!”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And they arrested him and led him away and brought him into the house of the high priest. But Peter was following at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, “This man also was with him!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know him!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a short time another person saw him and said, “You also are one of them!” But Peter said, “Man, I am not!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after about one hour had passed, someone else was insisting, saying, “In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned around and looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went outside and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who were guarding him began to mock him while they beat him,
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and after blindfolding him they repeatedly asked him, saying, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they were saying many other things against him, reviling him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when day came, the council of elders of the people gathered, both chief priests and scribes, and they led him away to their Sanhedrin,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 saying, “If you are the Christ, tell us!” But he said to them, “If I tell you, you will never believe,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask you, you will never answer!
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Mas de agora em diante o
70 So they all said, “Are you then the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, “Why do we have need of further testimony? For we ourselves have heard it from his mouth!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.