Lucas 20
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And it happened that on one of the days while he was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the scribes approached together with the elders
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and said, saying to him, “Tell us, by what authority you are doing these things, or who is the one who gave you this authority?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 And he answered and said to them, “I also will ask you a question, and you tell me:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The baptism of John—was it from heaven or from men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they discussed this with one another, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, because they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they replied that they did not know where it was from.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed after beating him.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, and sent him away empty-handed.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he proceeded to send a third, but they wounded and threw out this one also.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But when the tenant farmers saw him, they began to reason with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.” And when they heard this, they said, “May this never happen!”
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 But he looked intently at them and said, “What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected, this has become ⌞the cornerstone⌟.’
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!”
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the scribes and the chief priests sought to lay their hands on him at that same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And they watched him closely and sent spies who pretended they were upright, in order that they could catch him in a statement, so that they could hand him over to the authority and the jurisdiction of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not ⌞show partiality⌟, but teach the way of God in truth.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it permitted for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But seeing through their craftiness, he said to them,
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 “Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?” And they answered and said, “Caesar’s.”
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 So he said to them, “Well then, give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!”
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they were not able to catch him in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Now some of the Sadducees—who deny ⌞that there is a resurrection⌟—came up and asked him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying, “Teacher, Moses wrote for us if someone’s brother dies having a wife, and this man is childless, that his brother should take the wife and ⌞father⌟ descendants for his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Now there were seven brothers, and the first took a wife and died childless,
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 and the second,
30 O segundo
31 and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Finally the woman also died.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Therefore in the resurrection, the woman—whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 for they are not even able to die any longer, because they are like the angels and are sons of God, because they are sons of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses revealed in the passage about the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!”
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 And some of the scribes answered and said, “Teacher, you have spoken well.”
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 For they no longer dared to ask him anything.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 But he said to them, “In what sense do they say that the Christ is David’s son?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David therefore calls him ‘Lord,’ and how is he his son?”
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And while all the people were listening, he said to the disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and who love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.