Gênesis 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 And the matter ⌞displeased Abraham very much⌟ on account of his son.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 Then God said to Abraham, “⌞Do not be displeased⌟ on account of the boy and on account of the slave woman. ⌞Listen to everything that Sarah said to you⌟, for through Isaac your offspring will be named.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.”
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 And she went and ⌞she sat a good distance away⌟, for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 And God heard the cry of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “⌞What is the matter⌟ Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry of the boy ⌞from where he is⌟.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham said, “I swear.”
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.