Gênesis 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 And the matter ⌞displeased Abraham very much⌟ on account of his son.
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 Then God said to Abraham, “⌞Do not be displeased⌟ on account of the boy and on account of the slave woman. ⌞Listen to everything that Sarah said to you⌟, for through Isaac your offspring will be named.
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.”
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 And she went and ⌞she sat a good distance away⌟, for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept.
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 And God heard the cry of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “⌞What is the matter⌟ Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry of the boy ⌞from where he is⌟.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 And Abraham said, “I swear.”
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath.
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.