Gênesis 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 And the matter ⌞displeased Abraham very much⌟ on account of his son.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 Then God said to Abraham, “⌞Do not be displeased⌟ on account of the boy and on account of the slave woman. ⌞Listen to everything that Sarah said to you⌟, for through Isaac your offspring will be named.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.”
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 And she went and ⌞she sat a good distance away⌟, for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 And God heard the cry of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “⌞What is the matter⌟ Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry of the boy ⌞from where he is⌟.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 And Abraham said, “I swear.”
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.