Gênesis 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 And the matter ⌞displeased Abraham very much⌟ on account of his son.
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Then God said to Abraham, “⌞Do not be displeased⌟ on account of the boy and on account of the slave woman. ⌞Listen to everything that Sarah said to you⌟, for through Isaac your offspring will be named.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.”
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 And she went and ⌞she sat a good distance away⌟, for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept.
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 And God heard the cry of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “⌞What is the matter⌟ Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry of the boy ⌞from where he is⌟.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 And Abraham said, “I swear.”
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.