Gênesis 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 And Abraham was one hundred years old when Isaac his son was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne Abraham, mocking.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Then she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 And the matter ⌞displeased Abraham very much⌟ on account of his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Then God said to Abraham, “⌞Do not be displeased⌟ on account of the boy and on account of the slave woman. ⌞Listen to everything that Sarah said to you⌟, for through Isaac your offspring will be named.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring.”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Then Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. And he sent her away with the child, and she went, wandering about in the wilderness, in Beersheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 And when the water was finished from the skin, she put the child under one of the bushes.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 And she went and ⌞she sat a good distance away⌟, for she said, “Let me not see the child’s death.” So she sat away from him and lifted up her voice and wept.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the cry of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, “⌞What is the matter⌟ Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry of the boy ⌞from where he is⌟.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave a drink to the boy.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became ⌞an expert with a bow⌟.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 And it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham said, “I swear.”
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 And Abimelech said, “I do not know who did this thing, neither did you tell me, nor have I heard of it except for today.”
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place is called Beersheba, because there the two of them swore an oath.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 And they ⌞made⌟ a covenant at Beersheba. And Abimelech, and Phicol his army commander stood and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, ⌞the everlasting God⌟.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham dwelled as an alien in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.