Gênesis 15
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying: “Do not be afraid, Abram; I am your shield, and your reward shall be very great.”
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Then Abram said, “O Yahweh, my Lord, what will you give me? ⌞I continue to be⌟ childless, and ⌞my heir⌟ is Eliezer of Damascus.”
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 And Abram said, “Look, you have not given me a descendant, and here, ⌞a member of my household⌟ is ⌞my heir⌟.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 And behold, the word of Yahweh came to him saying, “This person will not ⌞be your heir⌟, but ⌞your own son will be your heir⌟.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 And he brought him outside and said, “Look toward the heavens and count the stars if you are able to count them.” And he said to him, “So shall your offspring be.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 And he believed in Yahweh, and he reckoned it to him as righteousness.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 And he said to him, “I am Yahweh, who brought you out from Ur of the Chaldeans to give this land to you, to possess it.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 And he said, “O Yahweh God, how shall I know that I will possess it?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 And he said to him, “Take for me a three-year-old heifer, and a three-year-old female goat, and a three-year-old ram, and a turtledove and a young pigeon.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 And he took for him all these and cut them in pieces down the middle. And he put each piece opposite ⌞the other⌟, but the birds he did not cut.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 And it happened, as the sun ⌞went down⌟, then a deep sleep fell upon Abram and, behold, a great terrifying darkness fell upon him.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 And he said to Abram, “⌞You must surely know⌟ that your descendants shall be as aliens in a land ⌞not their own⌟. And they shall serve them and they shall oppress them four hundred years.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 And also the nation that they serve I will judge. Then afterward they shall go out with great possessions.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 And as for you, you shall go to your ancestors in peace; you shall be buried in a good old age.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 And the fourth generation shall return here, for the guilt of the Amorites ⌞is not yet complete⌟.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 And after the sun had gone down and it was dusk, behold, a smoking firepot and a flaming torch passed between those half pieces.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 On that day Yahweh ⌞made⌟ a covenant with Abram saying, “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates river,
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.