Gênesis 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying: “Do not be afraid, Abram; I am your shield, and your reward shall be very great.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Then Abram said, “O Yahweh, my Lord, what will you give me? ⌞I continue to be⌟ childless, and ⌞my heir⌟ is Eliezer of Damascus.”
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 And Abram said, “Look, you have not given me a descendant, and here, ⌞a member of my household⌟ is ⌞my heir⌟.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 And behold, the word of Yahweh came to him saying, “This person will not ⌞be your heir⌟, but ⌞your own son will be your heir⌟.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 And he brought him outside and said, “Look toward the heavens and count the stars if you are able to count them.” And he said to him, “So shall your offspring be.”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 And he believed in Yahweh, and he reckoned it to him as righteousness.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 And he said to him, “I am Yahweh, who brought you out from Ur of the Chaldeans to give this land to you, to possess it.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 And he said, “O Yahweh God, how shall I know that I will possess it?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 And he said to him, “Take for me a three-year-old heifer, and a three-year-old female goat, and a three-year-old ram, and a turtledove and a young pigeon.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 And he took for him all these and cut them in pieces down the middle. And he put each piece opposite ⌞the other⌟, but the birds he did not cut.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 And it happened, as the sun ⌞went down⌟, then a deep sleep fell upon Abram and, behold, a great terrifying darkness fell upon him.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 And he said to Abram, “⌞You must surely know⌟ that your descendants shall be as aliens in a land ⌞not their own⌟. And they shall serve them and they shall oppress them four hundred years.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 And also the nation that they serve I will judge. Then afterward they shall go out with great possessions.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 And as for you, you shall go to your ancestors in peace; you shall be buried in a good old age.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 And the fourth generation shall return here, for the guilt of the Amorites ⌞is not yet complete⌟.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 And after the sun had gone down and it was dusk, behold, a smoking firepot and a flaming torch passed between those half pieces.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 On that day Yahweh ⌞made⌟ a covenant with Abram saying, “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates river,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.