Êxodo 35

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Moses assembled all the community of the ⌞Israelites⌟, and he said to them, “These are the words that Yahweh has commanded for us to do them.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 On six days work can be done, and on the seventh there will be for you a holy day, a ⌞Sabbath of complete rest⌟, for Yahweh; anyone doing work on it will be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 You will not kindle a fire in any of your dwellings on the day of the Sabbath.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 And Moses said to all the community of the ⌞Israelites⌟, saying, “This is the word that Yahweh has commanded, saying,
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ‘Take from among you a contribution for Yahweh, anyone willing of heart, let him bring Yahweh’s contribution—gold and silver and bronze,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 and blue and purple and crimson yarns, and fine linen and goat hair,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 and red-dyed ram skins, and fine leather, and acacia wood,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 and oil for the lamp, balsam oils for the anointing oil and for the fragrant incense,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 onyx stones and stones for mountings on the ephod and the breast piece.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “And let all the skilled of heart among you come and make all that Yahweh has commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 The tabernacle, its tent, and its covering; its clasps and its frames; its bars, its pillars, and its bases;
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 the ark and its poles; the atonement cover and the curtain of the screen;
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 the table and its poles and all its equipment; and the bread of the presence;
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 and lampstand of the light and its equipment and its lamps and the oil for the light;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 and the altar of incense and its poles; and the anointing oil and the fragrant incense and the entrance curtain for the entrance of the tabernacle;
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar of the burnt offering and the bronze grating that is for it, its poles and all its equipment; the basin and its stand;
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 the hangings of the courtyard, its pillars, and its bases, and the screen for the courtyard gate;
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 the ⌞pegs⌟ of the tabernacle and the ⌞pegs⌟ of the courtyard and their cords;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons to serve as priests.”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 And all the community of the ⌞Israelites⌟ went out from before Moses.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 And they came—every man whose heart lifted him and every man whose spirit impelled him—they brought Yahweh’s contribution for the work of the tent of assembly and for all its service and for the holy garments.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 And they came, the men in addition to the women, all who were willing of heart; they brought brooches and jewelry rings and signet rings and ornaments—every variety of gold object—every man who waved a wave offering of gold for Yahweh,
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 and every man with whom was found blue and purple and crimson yarns and fine linen and goat hair and red-dyed ram skins and fine leather brought it.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 All who were presenting a contribution of silver and bronze brought Yahweh’s contribution, and all with whom was found acacia wood for all the work of service brought it.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 And every woman who was skilled of heart with her hands they spun, and they brought yarn—the blue and the purple, the crimson and the fine linen.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 And all the women whose heart lifted them with skill spun the goat hair.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 And the leaders brought the onyx stones and stones for mountings for the ephod and for the breast piece
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 and the balsam oils and the oil for light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Every man and woman whose heart impelled them to bring for all the work to be done that Yahweh had commanded ⌞by the agency of⌟ Moses—the ⌞Israelites⌟ brought freely to Yahweh.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 And Moses said to the ⌞Israelites⌟, “See, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, from the tribe of Judah.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill and with knowledge and with every kind of craftsmanship,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 and to devise designs, to work with the gold and with the silver and with the bronze,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 and in stonecutting for setting and in cutting wood, for doing every kind of design craftsmanship.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 And he has put it in his heart to teach—he and Oholiab the son of Ahisamach, from the tribe of Dan.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 He has filled them with skill of heart to do every work of a craftsman and a designer and an embroiderer with the blue and with the purple, with the crimson yarns and with the fine linen and a weaver; they are doers of every kind of craftsmanship and devisers of designs.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.