Êxodo 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “And these are the regulations that you will set before them.
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 ‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 If he comes in single, he will go out single. If he is the husband of a wife, his wife will go out with him.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 If his master gives him a wife and she bears for him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and the slave will go out single.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 But if the slave explicitly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 his master will present him to God and bring him to the door or to the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he will serve him forever.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 “ ‘And if a man sells his daughter as a slave woman, she will not go out as male slaves go out.
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 If ⌞she does not please her master⌟ who selected her, he will allow her to be redeemed; he has no authority to sell her to foreign people, since he has dealt treacherously with her.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver paid for her.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 “ ‘⌞Whoever strikes someone⌟ and he dies will surely be put to death.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 But if he did not lie in wait ⌞and it was an accident⌟, I will appoint for you a place to which he may flee.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 And ⌞whoever strikes⌟ his father or his mother will surely be put to death.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 “ ‘And ⌞whoever kidnaps someone⌟ and sells him, or he is found in his possession, he will surely be put to death.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 “ ‘And one who curses his father or his mother will surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but ⌞he is confined to bed⌟,
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 if he stands and walks about in the outside on his staff, the striker will be unpunished; he will only pay for his inactivity ⌞toward his full recovery⌟.”
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 And if a man strikes his male slave or his female slave with the rod and he dies under his hand, he will surely be avenged.
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 Yet if he survives a day or two days, he will not be avenged, because he is his money.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 “ ‘And if men fight and they injure a pregnant woman, and her children go out and there is not serious injury, he will surely be fined as the woman’s husband demands concerning him ⌞and as the judges determine⌟.
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 eye in place of eye, tooth in place of tooth, hand in place of hand, foot in place of foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn in place of burn, wound in place of wound, bruise in place of bruise.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “ ‘And if a man strikes the eye of his male slave or the eye of his female slave and destroys it, he shall release him as free in place of his eye.
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 And if he causes the tooth of his male slave or the tooth of his female slave to fall out, he will release him as free in place of his tooth.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 “ ‘And if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox will surely be stoned, and its meat will not be eaten, and the owner of the ox is innocent.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 But if it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner was warned and did not restrain it and it kills a man or a woman, the ox will be stoned, and the owner also will be put to death.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 If it gores a son or it gores a daughter, according to this regulation it shall be done to him.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 If the ox gores a male slave or a female slave, he will give thirty shekels of silver to his master, and the ox will be stoned.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 “ ‘If a man opens a pit or if a man digs a pit and he does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 And if a man’s ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the ⌞money⌟, and they will also divide the dead one.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 Or if it was known that it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.