Êxodo 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 “And these are the regulations that you will set before them.
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 ‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 If he comes in single, he will go out single. If he is the husband of a wife, his wife will go out with him.
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 If his master gives him a wife and she bears for him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and the slave will go out single.
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 But if the slave explicitly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 his master will present him to God and bring him to the door or to the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he will serve him forever.
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 “ ‘And if a man sells his daughter as a slave woman, she will not go out as male slaves go out.
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 If ⌞she does not please her master⌟ who selected her, he will allow her to be redeemed; he has no authority to sell her to foreign people, since he has dealt treacherously with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver paid for her.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 “ ‘⌞Whoever strikes someone⌟ and he dies will surely be put to death.
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 But if he did not lie in wait ⌞and it was an accident⌟, I will appoint for you a place to which he may flee.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 And ⌞whoever strikes⌟ his father or his mother will surely be put to death.
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 “ ‘And ⌞whoever kidnaps someone⌟ and sells him, or he is found in his possession, he will surely be put to death.
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 “ ‘And one who curses his father or his mother will surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but ⌞he is confined to bed⌟,
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 if he stands and walks about in the outside on his staff, the striker will be unpunished; he will only pay for his inactivity ⌞toward his full recovery⌟.”
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 And if a man strikes his male slave or his female slave with the rod and he dies under his hand, he will surely be avenged.
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 Yet if he survives a day or two days, he will not be avenged, because he is his money.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 “ ‘And if men fight and they injure a pregnant woman, and her children go out and there is not serious injury, he will surely be fined as the woman’s husband demands concerning him ⌞and as the judges determine⌟.
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 eye in place of eye, tooth in place of tooth, hand in place of hand, foot in place of foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn in place of burn, wound in place of wound, bruise in place of bruise.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 “ ‘And if a man strikes the eye of his male slave or the eye of his female slave and destroys it, he shall release him as free in place of his eye.
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 And if he causes the tooth of his male slave or the tooth of his female slave to fall out, he will release him as free in place of his tooth.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 “ ‘And if an ox gores a man or a woman and he dies, the ox will surely be stoned, and its meat will not be eaten, and the owner of the ox is innocent.
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner was warned and did not restrain it and it kills a man or a woman, the ox will be stoned, and the owner also will be put to death.
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 If it gores a son or it gores a daughter, according to this regulation it shall be done to him.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 If the ox gores a male slave or a female slave, he will give thirty shekels of silver to his master, and the ox will be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 “ ‘If a man opens a pit or if a man digs a pit and he does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 And if a man’s ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the ⌞money⌟, and they will also divide the dead one.
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Or if it was known that it was a goring ox ⌞before⌟ and its owner did not restrain it, he will surely make restitution, an ox in place of the ox, and the dead one will be for him.
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.